Another example of you english translation failing you. The word translated "abomination" here is the hebrew word toevah. That same hebrew word is used to describe the sacrifice of a blemished animal. In deuteronomy crossdressing is a toevah (incidentally, in Orthodox Jewish law, this includes women wearing pants).
Remarriage is toevah according to Deut. 24:4. Deut. 25:16, the use of unequal weights and measures is called toevah. In the book of Proverbs pride (Prov. 6:16, 16:5), evil speech (Prov. 8:7), false weights (Prov. 11:1, 20:10, 20:23), devious heartedness (Prov. 11:20), lying (Prov. 12:22, 26:25), scoffing (Prov. 24:9), justifying the wicked and defaming the righteous (Prov. 17:15) are called toevah.
And the kicker is that not eating Kosher is toevah according to the Bible also.
So
@Lisa, unless you eat totally kosher, never wear pants, never lie, have never had a devious thought and have never scoffed at anything, I don't think you have much of a leg to stand on to call out homosexuality as an abomination before God.